¿Les ha pasado que alguien escribe mal su nombre y ustedes se enojan? ¿Sí? Lo mismo sienten los angloparlantes cuando leen una faltota de ortografía en las líricas de tu banda.

12274191_10153092925026058_8006403074208927365_n

No sé ustedes, pero a mí se me hace una reverendísima mentada de madre subir este tipo de imágenes (y no sólo eso, viralizarlas) a los grupos de Facebook que se dedican a la difusión del metal nacional.

Por lo que vi, la banda en cuestión ni siquiera es de metal y no llega a los 900 likes. Mi pregunta es: ¿traducir está bien visto en la escena electro? Es en serio. Porque si está bien hacer algo llamado “noise” y catalogarlo como música, es probable que escribir mal sea considerado una virtud; y quizá, entonces sea posible que tener menos de mil likes es motivo de celebración. Ustedes me dirán.

En general, ha sido un gran debate durante muchos años la cuestión de si es mejor, como artista hispanohablante, hacer letras en español o en inglés. A esto han sucedido innumerables respuestas y casi siempre me llaman la atención los que votan por la primera opción “porque eso es lo que saben hacer” o “porque estamos en México”.

Creo que todas las respuestas son válidas, siempre y cuando cumplan con el objetivo que, como banda o músico, estás buscando.

Si tu target es el público nacional, Latinoamérica o España, es perfectamente adecuado que tu mensaje sea cantado en español. Un ejemplo de esto, es Día de los Muertos.

Sin embargo, si tu público objetivo es de talla más bien internacional, debes interpretar en inglés forzosamente. ¿Por qué?

  • Es el lenguaje más hablado en el mundo.
  • Tú eres el extraño que trata de conquistar otros mundos y te tienes que adaptar a sus condiciones, no puedes pedir que se adapten a ti.

Un ejemplo de esto es Disangelium, que es un grupo cuya temática es una cuestión prehispánica y aun así las letras están completamente en inglés.

Ellos, como muchas otras bandas, han optado por comunicar nuestras historias en un idioma que todo el mundo pueda entender; sin embargo, lo que aquí está en pugna, es que, ya sea en inglés o en español, no puedes darte el lujo de utilizar una herramienta como Google para la traducción de tus letras, ¿por qué?

  • Porque hay palabras y frases en español que no tienen traducción literal en inglés.
  • Porque Google traduce las palabras, no les da sentido.
  • Porque hay dichos o frases que tienen la misma temática, pero diferente traducción; y esto sólo lo saben los que hablan inglés y lo conocen en todas sus modalidades.

Que conste: no está mal no saber inglés; lo que está mal es no preguntar a quien sí conoce el idioma.

Es cierto que la música  es un lenguaje universal y que, así como de este lado conocemos agrupaciones polacas, japonesas o rusas que nos cautivaron con sus melodías y arreglos en su lengua materna, allá habrá quien sepa apreciar un buen material mexicano y en español; pero hay que estar conscientes de que quienes hacen esto son una minoría y, a menos de que tu objetivo sean las minorías, lo mejor es adaptarte.

Así que hazte un favor y que no te valga madre, deja de traducir en Google; es más, si leíste este post y te interesa traducir tus líricas, con gusto y de manera GRATUITA te ayudo.

e-mail de contacto: lezthatica@gmail.com